Text of the only real and legally valid Treaty of Waitangi,
as written in the final English language (Littlewood) draft, that was then
translated into the Maori language by Rev Williams.
It starts with two paragraphs of Preamble, setting out the general
intentions of the Treaty.
Click on either page to see a larger image. The draft was written on two
sides of the same sheet of paper, in ink that
has bled through the paper a little,
causing some of the reverse side writing to 'ghost' through to the other side.
Transcription of page one of the Littlewood draft
Her Majesty Victoria, Queen of England in Her gracious consideration of the chiefs and the people of New Zealand - and Her desire to preserve to them their lands and to maintain peace and order amongst them, has been pleased to appoint an officer to treat with them for the cession of the Sovereignty of their country and of the islands adjacent, to the Queen. Seeing that many of Her Majesty's subjects have already settled in the country and are constantly arriving, and it is desirable for their protection as well as the protection of the natives, to establish a government amongst them.
Her Majesty has accordingly been pleased to appoint Mr. William Hobson, a captain in the Royal Navy to be Governor of such parts of New Zealand as may now or hereafter be ceded to Her Majesty and proposes to the chiefs of the Confederation of United Tribes of New Zealand and the other chiefs to agree to the following articles.
Article first -(End of side one of the page)
The chiefs of the Confederation of the United Tribes and the other chiefs who have not joined the confederation, cede to the Queen of England for ever the . . .
Transcription of page two of the Littlewood draft
. . . entire Sovereignty of their country.
Article second -
The Queen of England confirms and guarantees to the chiefs and the tribes and to all the people of New Zealand, the possession of their lands, dwellings and all their property. But the chiefs of the Confederation of United Tribes and the other chiefs grant to the Queen, the exclusive rights of purchasing such lands as the proprietors thereof may be disposed to sell at such prices as may be agreed upon between them and the person appointed by the Queen to purchase from them.
Article third -
In return for the cession of their Sovereignty to the Queen, the people of New Zealand shall be protected by the Queen of England and the rights and privileges of British subjects will be granted to them.
Signed William Hobson
Consul and Lieut. Governor.
Now we the chiefs of the Confederation of United Tribes of New Zealand assembled at Waitangi, and we the other tribes of New Zealand, having understood the meaning of these articles, accept them and agree to them all. In witness whereof our names or marks are affixed. Done at Waitangi on the 4th of February, 1840.
(End of side two of the page)
Nowhere in the only legal and valid Maori language Treaty signed at Waitangi in 1840, will be found the expressions "estates," or "forest and fisheries." That oft-repeated phrase of the present times is a falsehood. One perpetrated by certain greedy people and expediently endorsed by successive governments.
On the left is what remains of the real Treaty of Waitangi is held at Archives New Zealand,
in Wellington. Mention is made of the Treaty being comprised of multiple documents. What is not made obvious is that those other documents were 'signature sheets,' which were supplemental and subordinate to the Treaty signed at Waitangi by over 500 Maori tribe Chiefs.
The "Littlewood draft" is the final English language draft used to create the real Treaty of Waitangi in the Maori language. The wording in the English language draft is almost word-for-word identical with the Maori language Treaty signed at Waitangi, with due allowance for idiomatic translation difficulties. (E.g. there was no Maori language equivalent for the word 'Captain.') The Littlewood draft is also held at the same place as the Treaty signed at Waitangi, but is not displayed on the Archives New Zealand web site. Nor can it be located by searching their web site.
• Why is it being hidden away?
• Here, in the Treaty of Waitangi Act 1975 will be found the 'official' English language translation of the Maori language version signed at Waitangi. It is incorrect in critical places. E.g. In the second article in the Maori language Treaty signed at Waitangi, the words "estates" or "forests" or "fisheries" are not to be found. Neither is there any mention of the words principles or partnership anywhere in the Maori language Treaty signed at Waitangi. Nor is there any mention of the United Kingdom and Ireland. None of those words are to be found in the preamble to the carefully concealed English language draft, either. Nor in the Maori language Treaty. Not a one! But they are in the translation used by the Waitangi Tribual. Who's conning who, there?
Compare the wordings below:
From the Treaty of Waitangi Act 1975
The Treaty of Waitangi
(The Text in English)
• HER MAJESTY VICTORIA Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland . . .
From the Littlewood draft
• Her Majesty Victoria, Queen of England . . .
From the Treaty of Waitangi, itself (in the Maori language)
• Ko Wikitoria, te Kuini o Ingarani,
Even if you have no knowledge of the Maori language, the opening words in the Treaty of Waitangi can fairly be seen as something like:
• Hail/Great/Madam Victoria, the Queen of England . . .
(Ko = a Maori language form of ceremonial address to a female)
There's more than . . .
the United Kingdom of Great Britain and Ireland
. . . plus . . .
lands, dwellings and all their property
Lands and Estates Forests Fisheries and other properties
. . . that's
Consider asking your MP just why this and previous governments put the wrong Treaty into law, at a cost of billions of dollars to the NZ taxpayer? Perhaps print and take this information with you, when you do, or you risk being fobbed off.
Some further insights might be found, here: The Treaty of Waitangi for Dummies
On that page, there's also a link to their facebook page of the same name.